Ce so’ pasat tant volt
davant’ a casa tua;
ce giv sempre de corsa
a scola malasò.
Mo era sempre chiusa
la finestra e anca s’er
sudat e’n po’ afannat,
i m’acorgev che dentra
chi salon en c’eri piò.
El so che si git via
Lello, per te era strett
Urbin e ‘l Duca ormai
stava a San Bernardin.
Era cminciat da già
el declin de sta città?
Dmenica scorsa ho fatt
un gir sa la moi mia
tra ‘l dom e ‘l tribunal
vicin a l’ospedal
che ‘l vecch, sopra le mura.
Ce credi? Manca ‘n purett
en ho incontrat; tutt vot
e chius da fè paura.
Che angoscia, che tristessa
a veda du so nat
sensa più manc un gatt,
tutt rott e tutt scrostat
cum quant i l’ho lasciat.
* Dialetto
d’Urbino
TRADUZIONE
A UN CONCITTADINO
Ci sono passato tante
volte
davanti a casa tua;
ci andavo sempre di
corsa
a scuola lassù.
Ma era sempre chiusa
la finestra e anche se
ero
sudato e un po’ affannato
io m’accorgevo che
dentro
quei saloni non c’eri
più.
Lo so che sei andato
via
Lello, per te era
stretta
Urbino e il Duca ormai
stava a San Bernardino.
Era già cominciato
il declino di questa
città?
Domenica scorsa ho
fatto
un giro con mia moglie
tra il duomo e il
tribunale
vicino all’ospedale
quello vecchio sopra
le mura.
Ci credi? Neanche un
poveraccio
ho incontrato; tutto
vuoto
e chiuso da far paura.
Che angoscia, che
tristezza
vedere dove sono nato
senza più neanche un
gatto,
tutto rotto e
scrostato
come quando l’ho
lasciato.
Nessun commento:
Posta un commento